PL EN UKR
a

УКРАЇНСЬКА ТА БІЛОРУСЬКА ЛІТЕРАТУРА | ЦИКЛ ЗУСТРІЧЕЙ «СХІДНИЙ ЕКСПРЕС» ПІД ЧАС ІНШИХ ЗВУЧАНЬ 2017

«Східний Експрес» – це цикл зустрічей та дискусій з письменниками, митцями та інтелектуалами з країн Східної Європи, а також  видавнича серія мистецької інституції «Варштати Культури», пов’язана із фестивалем «Схід Культури – Інші Звучання».

Однією з найбільших перешкод у розвитку культурної співпраці, подоланні культурних бар’єрів і поконанні стереотипів на тему культур держав Східної Європи є мовний бар’єр. Тоді, як цей бар’єр не є серйозною загрозою для інших сфер культурних практик (музики, візуальних мистецтв). Передовсім він впливає на рецепцію літератури, а також на широко зрозумілу сферу обміну ідеями. У цьому році в рамках циклу «Східний Експрес», ми хочемо зробити акцент на контексті української та білоруської літератури.

У програмі 2017:

«Дзень паэзіі смерці дзень» та «Товстун і лящ» промо-зустріч польських видань книг Андрія Адамовіча (Люблін: Варштати культури 2017)

Учасники: Андрій Адамович (автор), Богдан Задура та Марек С. Задура (перекладачі)

Андрій Адамович (народився в 1984 році у Мінську) − поет, прозаїк, журналіст. Один з найцікавіших сучасних білоруських літераторів. У 2012 році за книгу «Дзень паэзіі смерці дзень» був удостоєний нагороди «Кращий поетичний дебют Білорусі». Переможець кількох конкурсів для молодих письменників і поетів, учасник численних поетичних фестивалів. Вірші перекладені на литовську, польську, російську та українську мови.

«Товстун і лящ» – в 2016 році за цю публікацію він отримав третє місце у конкурсі Літературної Премії імені Єжи Гедройца, яка з 2011 року визначає найкращу книжку року білоруською мовою за участі білоруського PEN Club у співпраці із Посольством Республіки Польща та Польським Інститутом в Мінську і незалежною Спілкою  білоруських письменників.

7 липня – неділя, час: 16:00-17:30/Внутрішній дворик Базиліки оо. Домініканців, 1

 «Щасливі голі люди» – промо-зустріч польського видання книги Катерини Бабкіної (Люблін: Варштати Культури 2017)

Учасники: Катерина Бабкіна (авторка) та Богдан Задура (перекладач)

Катерина Бабкіна (народилася в 1985 році в Івано-Франківську) – відома українська письменниця, журналістка та сценаристка.  Авторка поетичних збірок «Вогні святого Ельма» (2002), роману «Соня» (увійшов до довгого списку «Книги року BBC» 2013), збірок оповідань, а також книжок для дітей, з яких одна присвячена діткам, хворим на рак. Також Катя є авторкою кількох кіносценаріїв (в 2016 році короткометражний фільм за сценарієм Бабкіної був показаний на кінофестивалі в Каннах) та проекту «Hamlet Babylon», який демонструвався в Києві та Женеві. Її твори перекладені на англійську, чеську, французьку, іспанську, німецьку, шведську, румунську і російську мови, а в червні 2017 року з’явився перший переклад на івриті. Збірка оповідань «Щасливі голі люди» (видана українською в 2016 році) – це перша видана в Польщі книжка Катерини Бабкіної.

7 липня – неділя, час: 17:30-19:00/Внутрішній дворик Базиліки оо. Домініканців, 1

 «І тим, що в гробах» – зустріч, присвячена презентації польського видання книги Андрія Бондаря (Люблін: Варштати Культури 2017)

Учасники: Андрій Бондар (автор), Богдан Задура і Марек С. Задура (перекладачі)

Андрій Бондар (народився в 1974 році в місті Кам’янець-Подільський) – український прозаїк, поет, публіцист, перекладач і філолог. У 1998-2000 роках – головний редактор газети «Література плюс», в 2000-2001 – заступник головного редактора журналу «Єва», 2001-2007 –  головний редактор літературного відділу у популярному українському виданні «Дзеркало тижня». Автор трьох збірок поезії (вірші перекладені на англійську, білоруську, хорватську, французьку, німецьку, литовську, польську, португальську, румунську і шведську мови), численних літературознавчих робіт і перекладів. Переклав на українську мову «Фердидурке» і «Транс-Атлантик» Вітольда Ґомбровича, «Красиві, двадцятирічні» Марека Гласко та інше. В Польщі, до сьогодні були видані лише дві його книжки: поетична збірка  «Jogging» (2005) та збірка фейлетонів «Історії важливі й неважливі» (2001). Також у приватному житті Андрій Бондар є чоловіком письменниці Софії Андрухович.

8 липня – неділя, час: 16:00-17:30/Внутрішній дворик Базиліки оо. Домініканців, 1

«Маленький медичний лексикон Бахаревіча» – промо-зустріч польського видання книжки Альгерда Бахаревіча (Люблін: Варштати Культури 2017)

Учасники: Альгерд Бахаревіч (автор)

Альгерд Бахаревіч (народився в 1975 році в Мінську) – письменник, перекладач, журналіст, також працював вчителем. Вважається одним із найцікавіших сучасних письменників, які пишуть білоруською мовою. Як учасник рок-гурту і авангардної поетичної групи «Bum-Bam-Lit» починав від поетичної провокації (є автором популярного означення «бидляндія»), потім зрадив поезії задля прози, але зберіг схильність до сарказму і скептицизму.

Автор книг: «Практичний помічник із руйнування міст» (2002), «Природне забарвлення» (2003), «Ніякого жалю до Валентини Г.» (2006), «Прокляті гості столиці» (2008), «Сорока на шибениці» (2009), «Маленький медичний лексикон Бахаревіча» (2011), «Гамбурзький розрахунок Бахаревіча» (2012), «Шабаны. Гісторыя аднаго зьнікненьня» (2012), «Календар Бахаревіча» (2014), «Ніякої пощади по відношенню до Альгерда Б.» (2014), «Дзеці Аліндаркі» (2014), переведених болгарською, чеською, німецькою, російською, словенською та українською мовами. У Польщі досі була видана тільки одна його збірка оповідань «Талант заїкання» (видана на двох мовах, польсько-білоруська, KEW 2008). Лауреат нашумілої в Білорусі нагороди Глиняний Велес у 2002 році. У 2006 році він переміг в опитуванні порталу «Нова Європа» у званні  кращого білоруського письменника. Чотириразовий лауреат конкурсу Літературної Премії імені Єжи Ґєдройця (2012, 2013, 2015, 2016). Живе у Гамбурзі, працює в Празі, буває в Мінську. Його дружиною є Юлія Тимофєєва – відома білоруська перекладачка, поетеса, засновниця і головний редактор популярного літературного інтернет-журналу «Перейдіть через світу» (ПрадзіСвет).

Альгерд Бахаревіч є чотириразовим лауреатом конкурсу Літературної Премії імені Єжи Гедройца, яка з 2011 року визначає найкращу книжку року білоруською мовою за участі білоруського PEN Club у співпраці із Посольством Республіки Польща та Польським Інститутом в Мінську і незалежною Спілкою білоруських письменників PEN Club:

2012 – «Маленький медичний лексикон Бахаревіча» (2 місце в першій редакції конкурсу);

2013 – «Гамбурзький розрахунок Бахаревіча» (2 місце);

2015 – «Дзеці Аліндаркі» (3 місце);

2016 – «Біла муха, вбивця чоловіків» (2 місце).

8 липня – неділя, час: 17:30-19:00/Внутрішній дворик Базиліки оо. Домініканців, 1

Дискусія: «Літературні враження / культурна реальність. Голоси письменників з Білорусі і України»

Учасники: Андрій Адамович, Катерина Бабкіна, Альгерд Бахаревіч, Андрій Бондар. Дискусія за участі українських та білоруських поетів та прозаїків з польськими перекладачами, присвячена актуальним сусідським стосункам.

Запитаємо про те, коли нинішня українська і білоруська культура коментують соціально-політичну реальність? Якою мірою мистецтво і література можуть вплинути на найближче оточення? Де ще сьогодні автори знаходять свободу слова?

Проводить: Александра Зінчук – дослідниця історичної спадщини пограниччя, редактор видання «Культура Ентер», куратор вистав, автор і видавець публікацій в тематиці історії культури і літератури, поетеса.

9 липня – неділя, час: 17:00-19:00/Внутрішній дворик Базиліки оо. Домініканців, 1